-
Il est censé être un document évolutif pouvant s'adapter aux besoins du plan mondial de surveillance.
ويُقصد به أن يكون وثيقة حية قابلة للتطور لتلبية احتياجات خطة الرصد العالمية.
-
Compte tenu de ce qui précède et étant entendu que les méthodes de travail décrites dans la présente section pourront évoluer avec le temps, les activités de la Rapporteuse spéciale consistent à:
وفي ضوء ما جاء أعلاه، ومع مراعاة أن أساليب العمل الموضحة في الفرع الحالي هي أساليب قابلة للتطور بمرور الوقت، فإن المقررة الخاصة تضطلع بالأنشطة التالية:
-
Il est donc devenu indispensable d'adopter un système de gestion des contenus robuste et sécurisé qui puisse évoluer et se développer.
ولذلك فإن هناك حاجة إلى نظام قوي وآمن لإدارة المحتوى قابل للنمو والتطور.
-
Quant à l'expression «la pratique subséquente qui fait l'objet d'un accord des parties», elle fait écho aux paragraphes 2 et 3, alinéas a et b, de l'article 31 car une majorité de membres de la Commission a estimé que l'objet et le but d'un traité étaient susceptibles d'évoluer dans le temps.
أما فيما يتعلق بعبارة "الممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف"، فإنها تردد أحكام الفقرة 2 والفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 من المادة 31 إذ رأت غالبية أعضاء اللجنة أن موضوع المعاهدة والغرض منها قابلان للتطور بمرور الزمن.
-
Il reste à trouver un système robuste et sécurisé qui puisse être agrandi et développé, permettant des gains d'efficacité dans la gestion de contenus multilingues.
ولا تزال ثمة حاجة إلى نظام متين ومؤمَّن قابل للنمو والتطور ومن شأنه أن يوفر قدرا أكبر من الكفاءة في إدارة محتوى متعدد اللغات.
-
Quant à l'expression «la pratique subséquente qui fait l'objet d'un accord des parties», elle fait écho aux paragraphes 2 et 3, alinéas a et b, de l'article 31 car une majorité de membres de la Commission a estimé que l'objet et le but d'un traité étaient susceptibles d'évoluer dans le temps.
أما فيما يتعلق بعبارة "الممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف"، فإنها تردد أحكام الفقرة 2 والفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 من من المادة 31 إذ رأت غالبية أعضاء اللجنة أن موضوع المعاهدة والغرض منها قابلان للتطور بمرور الزمن.
-
Un système robuste et sûr est nécessaire, qui soit susceptible de s'enrichir et de se développer, et qui rende plus efficace la gestion de contenus en plusieurs langues aussi riches que ceux des Nations Unies.
ثمة حاجة إلى نظام متين ومؤمَّن قابل للنمو والتطور يفضي إلى المزيد من الكفاءة في إدارة محتوى شبكي متعدد اللغات يماثل في تنوعه مواد الأمم المتحدة. وسيساعد نظام إدارة المحتوى هذا على إنفاذ المعايير المتفق عليها.
-
iii) De même que, par souci d'éviter un «seuil» trop élevé, la Commission a préféré l'adjectif «nécessaire» à celui, plus radical, d'«indispensable», elle a retenu le verbe «compromettre» (plutôt que «priver») pour l'accoler à la «raison d'être» du traité, étant entendu que celle-ci peut être simple et univoque (la «raison d'être» de la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide est clairement définie par son titre) ou beaucoup plus complexe (qu'il s'agisse d'un traité général de droits de l'homme ou d'une convention sur la protection de l'environnement ou des investissements couvrant un large éventail de questions) et que l'on peut même se demander si elle peut évoluer dans le temps.
`3` وبالمثل، فإنه لتجنب "عتبة" بالغة الارتفاع، فضلت اللجنة صفة "ضروري" على صفة "لا غنى عنه" الأكثر تشدداً، واختارت فعل "يخل" (بدلاً من "يجرد") لربطه ب "سبب وجود" المعاهدة، بما أن هذا السبب يمكن أن يكون بسيطاً وأحادي المعنى (ﻓ "سبب وجود" اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لسنة 1948 محدد بوضوح في عنوانها) أو أشد تعقيداً إلى حد بعيد (سواء أكان الأمر متعلقاً بمعاهدة عامة لحقوق الإنسان أم باتفاقية متعلقة بحماية البيئة أو الاستثمارات تغطي نطاقاً عريضاً من المسائل) وبما أنه يمكن التساؤل حول ما إذا كان هذا السبب قابل للتطور بمرور الزمن.
-
3) De même que, par souci d'éviter un «seuil» trop élevé, la Commission a préféré l'adjectif «nécessaire» à celui, plus radical, d'«indispensable», elle a retenu le verbe «compromettre» (plutôt que «priver») pour l'accoler à la «raison d'être» du traité, étant entendu que celle-ci peut être simple et univoque (la «raison d'être» de la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide est clairement définie par son titre) ou beaucoup plus complexe (qu'il s'agisse d'un traité général de droits de l'homme ou d'une convention sur la protection de l'environnement ou des investissements couvrant un large éventail de questions) et que l'on peut même se demander si elle peut évoluer dans le temps.
(3) وبالمثل، فإنه لتجنب "عتبة" بالغة الارتفاع، فضلت اللجنة صفة "ضروري" على صفة "لا غنى عنه" الأكثر تشدداً، واختارت فعل "يخل" (بدلاً من "يجرد") لربطه ب "سبب وجود" المعاهدة، بما أن هذا السبب يمكن أن يكون بسيطاً وأحادي المعنى (ﻓ "سبب وجود" اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لسنة 1948 محدد بوضوح في عنوانها) أو أشد تعقيداً إلى حد بعيد (سواء أكان الأمر متعلقاً بمعاهدة عامة لحقوق الإنسان أم باتفاقية متعلقة بحماية البيئة أو الاستثمارات تغطي نطاقاً عريضاً من المسائل) وبما أنه يمكن التساؤل حول ما إذا كان هذا السبب قابل للتطور بمرور الزمن.
-
L'Union européenne est également favorable à la mise à jour et au réexamen des structures existantes de l'ONU, tel que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, afin que soient mieux pris en compte les faits nouveaux et les réalités politiques sur le terrain.
ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا تحديث هياكل الأمم المتحدة القائمة، وإعادة النظر فيها، مثل اللجنة الخاصة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، مراعاة للتطورات السياسية والحقائق الموجودة على أرض الواقع بصورة أفضل.